在语言实践方面,“一带一路”的建设者们将遇到越来越多语言方面的挑战。据媒体报道,2015年5月14日印度总理莫迪在西安大兴善寺留言,可是当地乃至更大范围内都无人能看懂。莫迪是用他家乡的古吉拉特语(Gujarati,印度宪法规定的官方语言之一)书写的。后经一位印度留华学生托人把该留言译成印地语,然后把印地语译成英语,最后由英语译为汉语。印度是我国南亚地区的重要邻邦,也是我国与周边国家发展互联互通建设以及“一带一路”建设的重要国家,可是,我国对印度语言的研究和教育都非常有限,懂得印度本地强势语言(英语和印地语除外)的外语人才也非常罕见。语言是心灵沟通的桥梁,语言不通会在一定程度上阻碍心灵的沟通。当印度政府对中国的“一带一路”建设耿耿于怀,并提出与之抗衡的“季节计划”时,我们也不要感到大惊小怪,相反,我们应该多反思自己:我们在外语教育以及用外语进行的国际交流和国际宣传方面是否有值得改进和提高的地方?
语言诉求的方法多种多样,但语言诉求最终还是要从语言得以体现和实现,在“一带一路”中也不例外,要根据汉英两种语言本身的特点和汉英民族的阅读特点具体问题具体对待。(www.daowen.com)
在“一带一路”快速发展的今天,“一带一路”涉外宣传越来越倾向于使用诉求手段打动潜在群众,对这一课题开展深入研究,无疑有其理论价值与实践意义。应当特别指出的是,“一带一路”涉外宣传是否具有较强的诉求功能和宣传效果,这不仅取决于有创意的语言形式,更取决于“一带一路”资料文本内容,除此之外,“一带一路”涉外宣传的诉求功能的实现还来自于与之配合的音乐或动态、静态相结合的图像(赖斯的《以声音为媒介的文本》,1971)。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。