2011年11月23日,译成斯瓦希里语的中国电视剧《媳妇的美好时代》(斯语版译为《豆豆和她的婆婆们》)在坦桑尼亚国家电视台播出,该片向当地民众展现了中国当代社会真实的人民生活图景,受到了当地观众的热烈欢迎和海内外媒体的广泛关注。2013年,习近平主席在访问坦桑尼亚时,曾在演讲中说道:“中非人民有着天然的亲近感,人生乐在相知心。中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,让坦桑尼亚观众了解了中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”[25]
长期以来,中国向世界各国输送的影视作品都以武打片、古装戏为主,因此,为了向非洲人民展现出现代化的、发展中的中国形象,国家新闻出版广电总局经过内部讨论,并听取了驻外使馆、国际台外籍专家组等相关部门的意见,最终选择了既轻松愉快又亲切感人的现代题材作品《媳妇的美好时代》。该剧围绕夫妻、婆媳、朋友等社会关系展开,讲述了当代中国人的日常生活和情感世界,生动地反映了中国人对美好生活的追求。
《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚国家电视台播出一周后,坦桑尼亚国家广播公司电视节目部主任西里玛给国际广播电台斯语部打来电话说,他们收到大量观众来信和电话,普遍反映节目内容精彩。许多观众说:“通过收看电视剧,我们了解了中国人的内心世界,很羡慕中国人的生活!虽然两国文化上有差异,但婚姻与家庭是人类共同的主题,希望看到更多这样的电视剧。”中国驻坦桑尼亚大使馆也来电反映:“斯语版《媳妇的美好时代》向坦桑尼亚人民展示了当代中国社会和民众生活的全新图景,90%以上的坦桑尼亚朋友表示看过并喜欢该剧,其社会影响是任何短期交流活动都无法比拟的。”[26]事实证明,像这样反映人类共同追求、共同价值取向的作品是可以被来自不同文化背景的观众所接受的。(www.daowen.com)
艺术产品在国际传播的过程中要解决的一个重要问题就是内容和题材如何表现文化的共通性。这不意味着艺术产品同质化的倾向,而是可以得到不同地区、不同文化背景、不同社会背景下人们的理解、认可和接受。艺术产品在跨文化背景下的国际传播,既要保持中华文化的优秀精神内核,又要汲取传播对象国文化的可融性精髓,同时,还要以人类对真善美的追求为基本的价值导向,探讨人类共同面临的问题,深度挖掘艺术产品中所包含的共通性主题,这样才能弱化文化艺术产品在国际传播中可能会带来的文化冲突,淡化不同文化背景下受众之间存在的文化差异,使优秀的艺术产品能在国际市场中占据一席之地。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。