理论教育 提高英文简历翻译效果的有效方法

提高英文简历翻译效果的有效方法

时间:2023-06-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:故此在翻译求职简历时,翻译者必须按照英文的表达习惯,对中文简历中的语句进行整合与调整,从而保证翻译出来的简历具有充分的可读性。求职者是否有明确的职业规划是面试者决定自己是否录用求职者的重要依据,因此如果翻译者要将中文翻译成英文,则需要将自己的求职目标翻译至简历的显眼之处。换言之,在将中文简历翻译成英文版本的过程中翻译者必须以诚为本,切勿虚构。

提高英文简历翻译效果的有效方法

第一,根据英文阅读习惯对中文简历进行适当的调整。中文语境下的阅读习惯与英文语境下的阅读习惯有很大的差异,具体来说,如果需要表达的内容需要耗费大量的笔墨,则中文简历撰写者势必会用多个短句来撰写需要撰写的内容,但是英文简历的撰写者习惯使用长句来表述自己希望表述的内容。故此在翻译求职简历时,翻译者必须按照英文的表达习惯,对中文简历中的语句进行整合与调整,从而保证翻译出来的简历具有充分的可读性。

第二,在翻译的过程中适当地夸大用词。求职者是否有明确的职业规划是面试者决定自己是否录用求职者的重要依据,因此如果翻译者要将中文翻译成英文,则需要将自己的求职目标翻译至简历的显眼之处。需要强调的是,在表现求职目标时翻译者应尽可能使用简练的言辞,切忌啰唆拖沓,以免适得其反。

第三,在翻译“工作成就”这一栏中的内容时,翻译者可适度地使用修饰词对自己过往的工作经历进行渲染,使得自己的闪光点能够引起面试官的注意。需要强调的是,在翻译工作经历的过程中,适当地对自己的工作成就进行夸耀与虚构自己的职场经历是两件完全不同性质的事情。求职者必须保证自己在简历上陈述的内容都与事实一致,才有可能得到面试官的青睐,否则就算侥幸谋得了不属于自己的职位,也迟早会因德不配位而失去,更有可能因此在行业内失去立足之地。换言之,在将中文简历翻译成英文版本的过程中翻译者必须以诚为本,切勿虚构。

第四,在翻译的过程中尽可能多地使用缩略词。求职简历的空间十分有限,但如果求职者为了详细介绍自己的个人情况,忽视排版文体、一味地缩小字词之间的距离,面试官难免会因简历排版混乱、阅读感观差而对面试者产生不好的印象。故此在中文简历汉译英的过程中,翻译者应尽可能多地使用缩略词,在正确表露原文含义的前提下,减少损耗空间。(www.daowen.com)

第五,尽可能多地使用行为动词。在不同场景中不同性质的词汇给人们带来的阅读感观势必有很大的差异,如果求职者在求职过程中能使用大量的行为动词,则其会给面试者留下行动力强、阳光向上的印象,故此在翻译的时候翻译者应尽可能多地使用一些行为动词,给求职者留下良好的印象。

总而言之,求职简历是求职者成功获得理想岗位的一块重要敲门砖,因此在将中文版的求职简历翻译成英文的过程中,翻译者不仅要保证原文与译文的含义相同,还要关注译后求职信的表达效果,确保求职简历在措辞、格式等多个方面都符合翻译者的需要。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈