理论教育 企业简介翻译的共性与特点

企业简介翻译的共性与特点

时间:2023-06-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:有些翻译者在翻译公司简介时只关注公司简介的差异性,对英版公司简介和汉文版公司简介的共同点缺乏关注,这样做实际上是错误的。因为英版公司简介与汉文版公司简介的共同点,就是公司简介与其他文本的不同点,在翻译的过程中,翻译者必须充分考虑其特点,方可保证翻译文本的正确性和实用性。

企业简介翻译的共性与特点

(一)公司简介的共同特点

不管是英版公司简介还是汉语公司简介,都具备公司简介这类文本所具有的独特性。有些翻译者在翻译公司简介时只关注公司简介的差异性,对英版公司简介和汉文版公司简介的共同点缺乏关注,这样做实际上是错误的。因为英版公司简介与汉文版公司简介的共同点,就是公司简介与其他文本的不同点,在翻译的过程中,翻译者必须充分考虑其特点,方可保证翻译文本的正确性和实用性。故此笔者将对公司简介这一文本的特点进行详细的介绍。和其他文本一样,公司简介的特点也表现在语言、语句、语体、用词和语篇这五个方面。从语言上来说,与其他文体相较,公司简介这类文本更注重文本中重点信息的突出。从语句这一方面来看,公司简介中的句子大多简洁,且以一般现在时的方式呈现,其作用是表示信息的客观正确性。从语体的方面看,由于公司简介的重要作用是拉近公司与消费者的距离,因此在撰写公司简介时,作者会优先使用那些口语化的词汇,这是其特异性的重要表现。从语篇方面看,正如我们所知道的那样,企业简介相对而言比较简单,在这种情况下,在构思语篇内容时,相关人员会保证语篇内容节奏紧密,从而最大限度地向人们提供有价值的知识点,这也是其他文体所不具备的一个重要特点。

(二)企业简介的不同形式及其特点

企业简介是由口头简介和书面简介两部分组成的。口头企业简介一般是在商务会议中使用的,相关人员对企业情况进行口头介绍时,常会使用PPT或投影仪等辅助工具,从而保证自己对公司的介绍能像自己期待的一般给相关人士留下更好的印象。即便公司简介是以书面形式呈现的,公司简介的创造者也会在其中加入一些公司的图片,通过良好的视觉感受给人留下深刻的印象。在翻译的时候,翻译者要根据书面简介和口头简介独有的特点来开展翻译工作,避免翻译工作的开展使得企业简介的效果大打折扣。

需要强调的是,除了表现形式之外,公司简介在长短及内容等各个方面均有很大的不同。具体来说,有些公司的公司简介是为了吸引消费者对公司的注意力,增加企业的产品销售额,因此在打造企业简介的过程中,他们会根据消费者对企业简介等宣传文本的态度,将公司简介控制在上百字甚至几十字内,其中的主要内容是公司的地址、名称及其他一系列的信息。而一些公司制作企业简介的目的是让有意向的投资者及应聘者也了解公司的情况,成为促进公司发展的有力支撑,因此在制作企业简介时,他们会详细地介绍公司各个方面的情况,通过彰显公司的综合实力来吸引投资者和相关专业的人才。在翻译的过程中,翻译者应适当地对需要翻译的内容进行增译和删减,保证翻译这一手段对企业简介效用的发挥。(www.daowen.com)

(三)企业简介的重要组成部分

了解了企业简介的形式和特点,我们再来了解一下企业简介的重要组成部分。所有的公司简介都是由标题和正文两部分组成的,不过不同公司简介的标题和正文内容都存在差异性。从标题的角度看,当前受业界认可的公司简介中的标题主要包括两种:一种标题是根据公司简介中包含的内容确立的,并不会强调文本的属性:而另外一种标题则会在其中点明文体属于简介。

从公司简介内容的角度看,一般情况下,适合放在公司简介中的内容包括公司概述、公司自成立以来的发展历程、公司现阶段的发展情况以及公司下一阶段的发展规划。其中公司概述主要讲解的是公司的基本情况,包括公司的属性、公司的地址、公司的相关业务以及本公司在行业中所处的位置。而历史回顾实际上强调的是公司的创办者、公司的发展轨迹以及公司的发展宗旨等内容。正如我们所知道的那样,人们总是对能经过时间考验的事物格外信赖和喜欢,因此历史回顾通常是企业经营者为了树立良好的公司形象而加入公司简介中去的。这也确实提升了消费者及其他行业的投资人对公司的信赖和支持。不过比起曾经的辉煌,与某一公司有利益牵扯的人显然更看重现阶段公司的发展情况,也是这个缘故,公司现状是公司简介中不可或缺的重要内容。在介绍公司现状时,相关负责人会对现阶段公司运行的管理机制、公司通过一段时间的经营发展取得的业绩以及未来的发展规划做出介绍。翻译者在翻译这部分内容时,要格外慎重,确保翻译效果。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈