理论教育 商标翻译技巧:不翻译原文也是积极策略

商标翻译技巧:不翻译原文也是积极策略

时间:2023-06-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:从功能翻译理论的视角来看,面对这种情况,不对原文展开翻译也是一种积极良好的翻译策略。在商标翻译时应考虑多种翻译技巧,并加以综合运用,实现商标具有的功能,达到与原来的商标类似的效果,保持甚至增加产品的魅力。

商标翻译技巧:不翻译原文也是积极策略

相关资料显示,有一些品牌名称在国际上都有很大的影响力,早在产品真正进入中国市场以前就已经获得了中国消费者的关注。在这种情况下,贸然对此类品牌名称进行翻译不但不能适当地发挥品牌的宣传作用,还有可能影响品牌名称对销售业绩的积极作用。从功能翻译理论的视角来看,面对这种情况,不对原文展开翻译也是一种积极良好的翻译策略。

总而言之,商标中既包含与本国相符的语言因素及文化因素,又包含着商业因素、消费者心理等多个方面的因素。在这种情况下,翻译者们要想像功能翻译理论所要求的那样,通过翻译确保品牌名称的作用能够得到充分的发挥,就应该在这个翻译目的的指导下,灵活使用多种翻译技巧对需要翻译的内容进行翻译,从而保证翻译出来的品牌名称与原来的品牌名称一样,具有刺激消费者消费热情,帮助企业塑造良好形象的积极作用。需要强调的是,由于商标翻译大多是出于翻译委托人的专门请托才进行的,因此在使用翻译策略尤其是让原文与译文无关或不修改品牌名称这种翻译策略时,翻译者必须与翻译委托人进行协商,确保翻译策略得到翻译委托人的支持,避免横生枝节。在商标翻译时应考虑多种翻译技巧,并加以综合运用,实现商标具有的功能,达到与原来的商标类似的效果,保持甚至增加产品的魅力。(www.daowen.com)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈