【摘要】:首字母缩写法的实际意义是,完全根据读音对需要翻译的内容进行翻译,或者根据品牌缩写首字母所表达的意思对品牌名称进行意译。此外,由于具体的翻译情况不同,翻译人员使用首字母缩写法对需要翻译的内容进行翻译的具体方式也有很大的不同,相关人员根据这些不同将首字母缩写法分成了音译人名缩写和意义缩写两种。
首字母缩写法的实际意义是,完全根据读音对需要翻译的内容进行翻译,或者根据品牌缩写首字母所表达的意思对品牌名称进行意译。这种翻译方法的实用性及有效性已经得到了不少翻译人员的证实。需要强调的是,如果翻译者的翻译任务是将那些由中文写就的品牌名称翻译成英文则需要避开那些可能会给译后品牌名称的受众带来不利联想的缩写,否则不但不能发挥企业品牌刺激消费者消费的作用,还很有可能致使企业的销售情况一落千丈。此外,由于具体的翻译情况不同,翻译人员使用首字母缩写法对需要翻译的内容进行翻译的具体方式也有很大的不同,相关人员根据这些不同将首字母缩写法分成了音译人名缩写和意义缩写两种。音译人名缩写这种翻译方法针对的往往是那些以人名缩写为内容的品牌名称。正如我们所知道的那样,一家能绵延几十上百年不败的企业势必有一位了不起的创始人,而英语国家的许多公司会将这位创始人名字的缩写作为本公司的品牌名称,家族企业尤甚。他们纪念公司创始人的心意虽好,但以人名缩写为主的品牌名终究过于冗长,不但不利于记忆,也无法刺激民众的记忆敏感点。翻译者在翻译此类名称时,大可以将商标缩写前及缩写后的读音作为翻译的依据,使得翻译出的品牌名既能和原文有关,又能与中国人的文化背景相匹配,从而大大提高译后品牌名的实用性和其宣传作用。(www.daowen.com)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
有关功能对等理论下的商务英语翻译研究的文章