国际贸易特指涉及两个及两个以上国家的贸易活动。而各个国家不管是在文化还是在历史发展进程上都有很大的差异,理所当然地,以不同国家的历史及文化构成为养料形成的语言文化也有很大的不同之处。且比起其他语言,不同国家的人更喜欢用本国家的母语进行交流,能够同时使用多种语言进行无障碍交流的人毕竟是少数,正因如此,语言差异是阻碍国际贸易顺利进行的一个主要原因。而英语是现阶段世界上使用范围最大的语言,也是国与国之间进行贸易交流的最主要语言,可以毫不夸张地说,英语这门语言是跨国贸易得以实施的前提,这也是各国积极开展商务英语翻译活动的一个重要原因。
(二)商务英语翻译是贸易谈判的重要手段
在商业贸易中,合作双方为了获得自己能够企及的最高利益,会积极开展商业谈判对相关利益进行划分。而商务英语与其他种类的英语相比较更为简单且专业性强,非常适合这种你来我往的谈判场合,因此商务英语翻译是商业贸易中不可或缺的重要环节,需要强调的是,完成这一环节并不是一件简单的事情,相关负责人必须做到以下三点:
第一,尊重来自不同国家的合作者们各有差异的宗教习惯和文化习惯。由于来自不同的国家,因此进行跨国贸易的双方在文化风俗及宗教信仰上存在较大的差异,而他们的宗教信仰及文化风俗与翻译者所秉承的风俗习惯及宗教信仰也可能存在着较大的差异。如果翻译者在翻译的过程中放大这种差异,则合作双方进行的商业谈判极有可能因为风俗以及宗教信仰的冲突不欢而散。因此在商务翻译的过程中,相关负责人要充分考虑到双方文化背景及行为习惯之间的差异,求同存异,避免踩到合作者的雷区。
第二,确保英语的准确性。在商业谈判中,合作者经常在谈话的过程中暗藏机锋,每一句话中都有可能隐藏数种含义,如果翻译者没有弄清楚客户想表达的真实含义就草率地对客户所言进行翻译,则很有可能翻译失误,给合作造成不必要的阻碍。因此在开展商务翻译活动的过程中,翻译者必须准确明白客户想要表达的意思,否则就很有可能给合作的进行造成更大的障碍。(www.daowen.com)
第三,翻译者在翻译的过程中要讲究条理,保证需要通过翻译与己方客户交流的异国合作者能准确地在自己翻译的语句中找到重点内容,从而节省商业谈判需要消耗的时间及精力。
(三)商务英语翻译对翻译者跨文化交流能力的提升能产生非常积极的影响
达成商业合作不是一件可以一蹴而就的事情,有合作意向的双方要经过反复多次的磋商才有可能最终达成自己的合作愿望。而商务英语的翻译者会紧跟双方的整个合作流程并在此过程中不断了解双方的特异性文化背景,这对于提高商务英语翻译者的跨文化翻译能力能够产生非常积极的影响。
(四)商务英语翻译能帮助各个国家沟通交流最新的科技成果,加大各国科技成果的共享程度
不同国家的科技发展水平存在着较大的差异,经济发达地区或国家的科技水平远胜于经济落后地区的科技发展水平。国际贸易虽然与其他类型的贸易活动存在着很大的差异,但是其发展同样与科技发展有着非常密切的关系。具体来说,由于许多国际贸易都以高科技产品作为主要的交易商品,因此国际贸易能够促进不同国家的科技交流,在一定程度上缩小不同国家之间的科技差距。而要实现科技共享,缩短不同国家之间在科技方面的差距,离不开商业翻译的支持,这也是国际英语翻译存在的一项重要意义。需要强调的是,要想充分发挥出商务英语翻译对科技成果跨国家交流的积极影响,负责进行商务英语翻译的人必须提高自己对科技知识的了解,保证自己翻译出的科技信息都和实际上的科技信息相同,避免商务翻译成为阻碍国际贸易发展的不利因素。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。