理论教育 翻译辅助专业词汇学习,防止语用失误

翻译辅助专业词汇学习,防止语用失误

时间:2023-06-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:目前,专门用途英语的通行做法是以单词列表的形式为学习者提供专业词汇。但词汇似乎是语言教学中最容易被误解的一个方面。但是由于目前很多专门用途英语仅提供孤立的词汇列表,缺乏具体的语境,经常导致学习者出现语用失误。这样,翻译能够帮助学习者分两个阶段学习词汇:首先帮学习者建立词汇的形式和意义之间的联系;然后学习者进一步可以了解词汇的使用场合、情感色彩、搭配形式等。

翻译辅助专业词汇学习,防止语用失误

根据一些专门用途英语专家Robinson等人的观点专门用途英语词汇的教学可以分为三个部分:首先是专业技术词汇,这些专业词汇是专属于某一特定领域的,通常是单义的;其次是半专业技术词汇,这些词汇源于普通词汇,在具体应用于某一特定领域时获得了专业性意义;最后是某一领域内常用的一般词汇,这些词汇来自通用词汇,仍保持其常用意义。虽然这些词汇不是专业性词汇,但它们是理解原文不可或缺的一部分。

在专门用途英语中,专业词汇或术语是一个重要的部分,学习者需要掌握专业术语以便完成某一特定领域内的任务。目前,专门用途英语的通行做法是以单词列表的形式为学习者提供专业词汇。大部分专业词汇并不仅仅是单词,而是具有某种特定内涵的短语,同一个单词在不同的领域可能具有不同的内涵。专业词汇也不是孤立的,一般要和其他一些词汇使用,形成某些特定的固定的或半固定的搭配。这些固定的或半固定的搭配就是学习者要掌握的一个主要内容。很多时候,由于学习者缺乏这样的搭配知识,阅读中就会出现各种各样的理解错误,翻译过程中就会出现搭配失误。

专门用途英语教师应该意识到课堂教学中词汇习得,尤其是专业词汇习得的重要性。词汇是外语学习中的一个基础部分,虽然语法掌管着单词的使用规则,但是没有词汇,意义是无法传达的。但词汇似乎是语言教学中最容易被误解的一个方面。大部分情况下,词汇教学都是零散的、不成体系的,不利于词汇的记忆。因此,教师在词汇教学过程中,不应只注重单个单词的传授,更应该把词汇放在词汇场或语义场中进行教学,这样教学方法有利于学习者了解词汇之间的联系和区别,更有效地学习词汇。(www.daowen.com)

专门用途英语学习者不仅需要学习高频使用的专业词汇,也需要学习使用频率较低的词汇。因为专门用途英语的专业词汇是高度依赖语境的,语境的不同导致词义产生变化,所以翻译时,不能逐词翻译。但是由于目前很多专门用途英语仅提供孤立的词汇列表,缺乏具体的语境,经常导致学习者出现语用失误。有鉴于此,翻译时,所选择文本也应该是真实的语料,具有具体的使用语境,这样才能确定其具体的含义。当然,在具体的语境中进行专业词汇的翻译和记忆要比单纯记忆单词和短语要复杂,但是正是通过这种语境化的翻译,学习者才能提高寻找合适译词的能力。这样,翻译能够帮助学习者分两个阶段学习词汇:首先帮学习者建立词汇的形式和意义之间的联系;然后学习者进一步可以了解词汇的使用场合、情感色彩、搭配形式等。

词汇教学策略中,其中一个有效的策略是“语境猜词”。这一策略首先教授学习者学会识别单词的词性,然后通过前后的单词猜测该词的意义。最后,学习者可以用其他同义词或近义词替换这一词汇,看是否适合上下文。在专门用途英语学习过程下,如果学习者已经具备良好的通用英语知识,这一猜词策略更为有效。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈