理论教育 商务英语语法结构与翻译技巧

商务英语语法结构与翻译技巧

时间:2023-06-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:因此,商务英语教师要帮助学习者识别和掌握商务英语中常用的语法结构。就专门用途英语的语法教学来说,教师应该引导学习者学会区别简单的和复杂的结构,注意翻译过程中出现的语法差异。正如彼得罗基所说,恰当的语法分析可以使学习者的译文水平更高。反之,翻译也能让学习者更好地掌握有关语言结构的知识。

商务英语语法结构与翻译技巧

学习者在学习专门用途英语之前,一般已经掌握了基本的语法知识。但是,特定的专业领域,语法规则也有其特殊之处。比如,商务英语的特点是简洁、精确、客观、高效和礼貌。这意味着商务英语中,语法的使用不同于日常英语。因此,商务英语教师要帮助学习者识别和掌握商务英语中常用的语法结构。假如,选自报纸、杂志的商务英语文本,标题通常是不完整的,冠词、副词介词等经常省略,不了解这一方面的学习者很容易产生误解。这就要求学习者熟悉这类句型,学会如何理解这类句子。由于报纸新闻的即时性,大部分标题使用一般现在时表示过去以增强时效性。此外,大量使用非谓语动词,包括不定式、动名词、现在分词和过去分词。如常用不定式表示即将要发生的事件,省略“be”来节省版面。

就专门用途英语的语法教学来说,教师应该引导学习者学会区别简单的和复杂的结构,注意翻译过程中出现的语法差异。例如,英语中被动句的使用频率很高,汉语使用频率却较低,原因在于汉语的被动句一般表示不如意的事情。特殊用途领域,尤其要注意专业性短语的翻译,很多专业词汇在译入语中可能找不到合适的译词。另外,有些名词短语结构比较复杂,其译文准确与否很大程度上影响着译文的可读性和流畅性,尤其当好几个修饰语出现在名词短语前时,容易产生很多误解。如:

decreased water tolerance phenomenon

这一短语可以有如下三种理解:

(1)the phenomenon of tolerance of decreased water(对水减少容忍的现象)

(2)decreased tolerance phenomenon to water(对水容忍度现象的减少)(www.daowen.com)

(3)the phenomenon of water’s decreased tolerance(耐水性降低的现象)

这三种解释都有可能成立,但必须把它放在具体的语境下,才能知道哪种解释是最合适的。有时,短语歧义结构的出现是因为原文的写作没有遵照标准的写作习惯,所有格或特定的标点符号有利于消除类似短语的歧义。如:

(4)decreased water-tolerance phenomenon(耐水性降低的现象)

(5)decreased phenomenon of water tolerance(耐水现象的减少)

翻译需要仔细地研读原文,需要详细地分析语法结构。正如彼得罗基(Petrocchi,2006)所说,恰当的语法分析可以使学习者的译文水平更高。反之,翻译也能让学习者更好地掌握有关语言结构的知识。这种互惠关系能帮助学习者提高专门用途英语的交际能力和应用能力。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈