理论教育 比较英汉商务新闻语篇衔接手段

比较英汉商务新闻语篇衔接手段

时间:2023-06-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:本研究把近期中美贸易战中中英报道的商务新闻与语篇衔接理论相结合,旨在了解中英文报道语篇衔接手段的差异,进而分析其主要特征。

比较英汉商务新闻语篇衔接手段

1.阳花荣 2.谭占海

(1.贵州大学外国语学院,贵州贵阳 550025;2.遵义医科大学外国语学院,贵州遵义 563003)

摘 要:语篇衔接理论由韩礼德和哈桑于1976年首次提出,自该理论提出以来,围绕这一理论学者们展开了许多研究。语篇衔接手段也被应用于各个领域,但是在商务新闻领域的研究比较少见。本研究把近期中美贸易战中中英报道的商务新闻与语篇衔接理论相结合,旨在了解中英文报道语篇衔接手段的差异,进而分析其主要特征。研究结果显示:语篇衔接手段出现在中英商务新闻中的频率不同,其主要原因是中文是分析性语言而英语是综合性语言。本研究可为商务新闻教学提供一定的启示,帮助学生更好地读懂商务新闻,理解篇章结构。

关键词:语篇衔接机制;英汉商务新闻;对比分析

作者简介:阳花荣,贵州大学硕士研究生,研究方向:语用学、文体学;谭占海,遵义医科大学教授,研究方向:研究语用学、认知语言学跨文化交际与翻译。

A Contrastive Study of Cohesive Devices in English and Chinese Business News(www.daowen.com)

1.YANG Huarong 2.TAN Zhanhai

(1.College of Foreign Languages, Guizhou University, Guiyang 550025, China; 2.College of Foreign Languages, Zunyi Medical University, Zunyi 563003, China)

Abstract: The theory of discourse cohesion was first proposed by Halliday and Hasan in 1976.Since the theory was put forward, many studies have been carried out.Cohesive devices are also used in various fields.However, there are few studies on the application of cohesive devices in the field of business news.This study analyzes the recent Chinese and English business news of China-US trade friction based on the theory of discourse cohesion, aiming to know the differences of cohesive devices between English and Chinese reports.The research finds that the frequencies of cohesive devices are different between English and Chinese reports, and this is mainly because Chinese is an analytical language while English is a synthetic language.This paper provides some enlightenment for business news teaching and helps students to better understand business news and the structure of the text.

Key words: cohesive devices; English and Chinese business news; contrastive analysis

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈