理论教育 探析广告英语的词汇特点

探析广告英语的词汇特点

时间:2023-05-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:此外,广告英语中有许多用super-作前缀构成的词,常有夸张的意味,如“superexcellent,superfine,supernatural,superlight”,其目的是强调产品的优异。

探析广告英语的词汇特点

1.使用大量的形容词(比较级、最高级)

广告商在向消费群体推销自己产品时,通过使用大量诸如 free,fresh,new,rich,good/better/best等褒义色彩浓厚的评价性形容词(比较级、最高级),从而树立了商品美好形象,达到刺激消费者购买。

例:

1)It’s finger-licking good.吮指回味,其乐无穷。(肯德基

2)Let us make things better.让我们做得更好。(飞利浦

3)There’s never been a better Time.从未有过的好时代。(《时代周刊》)

4)Minolta, finest to put you finest.第一流的美能达(相机),塑造第一流的你。

2.使用新创词汇

广告英语中,广告商总是不断挖空心思,把人们熟知的词拼错或加上前缀、后缀,创造新词,杜撰怪词,从而给产品及广告以极大的魅力。虽然新造词与原词形不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。

例:

1)The un-cola.—Seven-up

a.非可乐——七喜

b.何必非可乐?来瓶七喜吧。(七喜)

这是一条宣传七喜饮料的广告,在cola前加上前缀un-,创造了一个引人注目的新词,既借用了“可口可乐”的名气,又突出了与“可口可乐”的不同,有一箭双雕之妙。译文a和原文一一对应,形式简洁,内容忠实,但没有译文b效果好,译文b采用设问的句式很有诱惑力,同时句中“非”与“un-”相对应,更使译文锦上添花。

2)You’re not fully clean until you’re Zestfully clean.

干净?用激爽。(激爽,沐浴产品)

将产品的品牌名“zest”当普通名词用,等于创造了一个新词。Zestfully是按照普通名词的后缀法加-ful,传达了“赋予zest特色”的意思。Zestfully是先按照形容词变副词的法则,为Zestful加后缀-ly而使之成为副词。此广告的意思是,“只有用Zest,才能真正地洁净”。译文采用创造性的译法,求得与原文广告形似。

3)The Orangemostest Drink in the world.

这则饮料广告“orangemostest”,实为“orange+most+est”,most与-est都表示形容词最高级,在这里与“orange”连用,借以表现这种橙汁软饮料的“高质量、高纯度、高……”,给人以丰富的想象。

4)Ezyrub(“易擦”鞋油。)

Ezy与easy同音,与rub组成复合生造词,言简意明,既道出了产品的名称,又表述了产品的质量。

此外,广告英语中有许多用super-作前缀构成的词,常有夸张的意味,如“superexcellent,superfine,supernatural,superlight”,其目的是强调产品的优异。也有许多商品名称以-ex结尾,如:Kleenex(一种手巾纸名),Windex(一种擦窗清洁剂名),前者由clean与excellent合成,后者由window与excellent合成。有些字母组合也有一定的意思,如:automatic中的-matic与机械器具有联系,广告语言据此又合成了washmatic(洗衣机名)。根据法文词 boutique(妇女时装用品小商店),广告英语别出心裁地造出了footique和bootiquie来指出售女鞋的商店。(www.daowen.com)

3.拼写变异/错拼

广告英语中,商家对常用词进行拼写改动,以求标新立异,离奇醒目,增强广告的“记忆价值”“审美价值”“情感价值”。

1)There are Grr-eat!

好吃,好吃,好好吃!

将Great写成Grr-eat,表示的是顾客评价家乐氏糖时,特意将Great一词拖长音,以表达对其美味的赞叹之情。同时该拼写变异将eat分离出来,另有“吃”的意思,凸显了购物意图。译文创造性地译为“好吃,好吃,好好吃!”再现了原文口语化的特色,一定程度上反映了原文拖腔的效果。

2)Delicious, deLIGHTful, demand it!

美味,淡雅,给我来一瓶!

将delightful中的light 改为大写,使之另成为单词,话中有话,意在突出啤酒“淡雅”(light)的品质。译文采用直译的方法基本上传达了原广告的创意

3)Drinka

Pinta

Milka

Day

这是一则牛奶广告,实际上这三个字应为“Drink, pint, Milk”符合标准语法的句子应为“Drink a pint of Milk a Day”,但“of”这个词常被弱拼,而在此中句of后面的词“Milk”又以辅音开头,因此,这里的“of”便弱读成/ə/,这正巧与“a”的发音相同,把“a”这个不定冠词当作“Drink, Pint, Milk”后缀,不仅可引起人们的注意和兴趣,而且使这句话具有一定音律美。

4.使用大众化的口语词汇

广告英语通常选用简单和常用词汇,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词汇,使消费者看得明白、清楚。

1)Good morning, World.

世界,早呀!(越南航空公司广告语)

2)My Goodness! My Guinness!

我的天!我的健力士啤酒!(健力士啤酒广告语)

以上两则广告具有共同特点:语言简洁明白,言简意赅,发挥语言张力和魄力。例1)语言极为简单,口语感极强,其中“Good morning”是我们日常生活礼貌用语,富有强烈亲切真实感。例2)具有极强的音韵感,读起来琅琅上口,不失口语典型佳句。其中“Goodness”和“Guiness”两词语头韵和尾韵相同,声音和谐,且幽默巧妙,刻画出人们在饮用啤酒时赞不绝口的情景。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈