理论教育 商务英语中古体词的应用及特点

商务英语中古体词的应用及特点

时间:2023-05-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:古体词在现代英语中已不再广泛使用,而是在逐渐消亡,但在商务英语中,古体词的使用仍然十分普遍。此句中的hereto是古体词,表示上文已提及的内容,即to this contract。Hereto的使用使句子更加简练、严密,符合合同语言保守性和稳定性的要求,体现了合同文本正式、庄重的文体特征。“hereby”常用于合同协议等正式文件的开头语,可以译作“特此,兹”。

商务英语中古体词的应用及特点

英语(Old English)是公元1100年以前的英语,中古英语(Middle English)则是约公元1100年至1500年间的英语。古体词(archaism)在现代英语中已不再广泛使用,而是在逐渐消亡,但在商务英语中,古体词的使用仍然十分普遍。英国语言学家Leech(1998)在英语词义的分类中指出,专业词语,古体词及外来词都属于具有正式用语风格的词汇(words with formal stylistic meaning),因此完全符合商务英语行文准确,正式严肃的文体风格。例如:

The party hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract through amicable negotiations.

合同双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。

此句中的hereto是古体词,表示上文已提及的内容,即to this contract。Hereto的使用使句子更加简练、严密,符合合同语言保守性和稳定性的要求,体现了合同文本正式、庄重的文体特征。

在商务英语中出现频率最高的古体词是由here,where和there等副词加上介词in,by,of,to,after,as等构成的复合词。例如:hereafter(after this time;in the future,此后,今后),hereby(by means of;by reason of this,特此,兹),herein(in this,此中,于此),hereinafter(later in this contract,etc,在下文中),hereof(of this,于此),hereunder(under this,在下文,据此),herewith(with this,同此,因此),thereafter(afterwards,此后,后来),thereby(by that means,因此,从而),therein(in that,其中),thereinafter(later in the same contract,etc,以下,在下文),thereof(of that,关于,其中),thereto(to that,此外,随附),thereupon(then,as the result of that,因此),whereas(considering that,but,鉴于,尽管),whereby(by what,因此,据此),wherefore(why,因此),wherein(in what or which,在那方面),whereof(of what or which,关于)等。(www.daowen.com)

在翻译时,译者要尽量传达出原文古体词的正式性。例如:

The Employer hereby covenants to pay the contractor in consideration of the execution and completion of the works and the remedying of defects therein the contract price or such other sum as may become payable under the provision of the contract at the time and in the manner prescribed by the contract.

业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同总价,或合同规定的其他支付的款项,作为本工程施工、竣工及修补工程缺陷的报酬。

“hereby”常用于合同协议等正式文件的开头语,可以译作“特此,兹”。这样,译文不但再现了原文的信息,而且也在风格上保持了与原文的贴切。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈