理论教育 商务英语广告的语言特点探析

商务英语广告的语言特点探析

时间:2023-05-22 理论教育 版权反馈
【摘要】:(一)词汇特征1.常使用简明、易懂的常用词商务英语广告中常使用简明、易懂的常用词。正确的拼写应是“Drink a Pint of Milk a day.”4.巧用人称代词商务英语广告中经常使用人称代词,目的是拉近与消费者之间的关系,使消费者倍感亲切,增强消费者的参与感。

商务英语广告的语言特点探析

(一)词汇特征

1.常使用简明、易懂的常用词

商务英语广告中常使用简明、易懂的常用词。一方面,广告语简洁明了可以节省广告篇幅,进而节省广告费用;另一方面,这些常用词汇生动形象,富有感染力,读来朗朗上口,可以使读者在尽可能快地获取广告信息的同时,起到很好的宣传效果。

My goodness! My Guinness!

我的天哪!Guinness啤酒!

通俗简洁的语言,读来朗朗上口,便于记忆,惟妙惟肖地勾勒出了饮用Guinness啤酒时享受和赞不绝口的画面。

Once tasted, always loved.

一旦品尝,爱之终生。

语言浅显易懂,简洁明了,使该食品对顾客有极强的诱惑力。

Take time, Any time.

无论何时,享受生活

句中连用两个“time”,语言简洁明了,轻松明快。

The colorful world doesn’t stop when it’s nighttime.

夜晚时分,这里的世界依然五彩缤纷。

寥寥数语,却极富魅力,能有效吸引顾客的注意力。

“I couldn’t believe it! Until I tried it!”“I’m really impressed!”“You’ve gotta try it!”“I love it!”

上述是一则微波炉推销广告,语言十分简单,口语感很强,使人读来极富亲切感和真实感。

2.喜用简单动感性动词

使用动感性动词是商务英语广告词汇中的一个显著特点。由于广告的最终目的是吸引消费者购买商品,因此在词语的使用方面常采用一些简洁、生动的动感性词汇,如“get”“buy”“spend”“use”等,以促使消费者采取购买的行动。

Nike, Just do it.

耐克,想做就做。

Take TOSHIBA, take the world.

拥有东芝,拥有世界。

Come into McDonald’s and enjoy Big Mac Sandwich.

走进麦当劳,享受巨无霸。

从上述例子可以看出,在商务英语广告中,简单动词使用的频率很高,并且每一个动词都代表一种不同的服务,使得整个广告语言简洁生动,富有表现力。

商务英语广告在使用动词方面基本上形成了比较固定的格局,动词大多是单音节词,属于基本词汇,通俗易懂,能产生很好的广告效用。

Keep a beautiful record of your World Travels.

为您的世界旅行保持一份美丽的记录。

Kone gives you more in materials handling.

通力,为您提供更多的材料处理。

3.错拼

错拼指的是故意将英语单词拼错,以造成一种视觉的新奇。在商务英语广告中经常采用错拼的形式,以吸引读者的注意力,给人留下深刻的印象。

We know eggsactly how to sell eggs.

我们怎不知如何卖蛋。

这是一则销售禽蛋的广告,采用了错拼的形式,很好地突出了要销售的产品。正确的拼写应是“We know exactly how to sell eggs.”

Drinka Pinta Milka day.

一日请喝一品脱牛奶

上述是一则牛奶广告。广告中前3个单词后均加了一个字母“a”,这样的错拼能有效吸引读者的注意力。正确的拼写应是“Drink a Pint of Milk a day.”

4.巧用人称代词

商务英语广告中经常使用人称代词,目的是拉近与消费者之间的关系,使消费者倍感亲切,增强消费者的参与感。

We made this watch for you to be part of your life-simply because this is the way. We always make watches. And if we may draw a conclusion, it would be this: Choose once and choose well.

这只手表我们为您而做,它将成为您生活的一部分—很简单,就是这样。我们一直制作手表。如果让我们做一个结论,那就是:随意挑选,保您满意。

She usually complains about my anniversary gifts, but this year she is going to smile.

她总是抱怨我送给她的周年纪念日礼物,但今年她就要微笑了。

Our philosophy is simple. To give you the most important things you want when you travel.

我们的理念很简单。在你旅行过程中给你想要的最好的事物。

上述三例分别是手表、香水和酒店的广告,其中“we”“you”“she”“our”等人称代词的使用使得消费者有面对面与商家交谈的感觉,也使得消费者感受到商家处处为消费者着想,从而使消费者产生对商家的信任感。

5.擅用形容词

商务英语广告中常大量使用描述性、含有褒义色彩的形容词,这些形容词的使用能有效增强广告的生动性、形象性,使广告骤然增色,从而使产品在消费者心中树立一个美好的形象。

Innovative decor, well-equipped guest room, elegant dining venues, attentive services and friendly smile... all these can be found when you visit the Windsors.

创新的装饰、设备齐全的客房、优雅的用餐地点、细心的服务、友好的微笑……所有的这些在温莎市你都会感受到。

上述广告中连续出现5个形容词,“innovative”“well-equipped”“elegant”“attentive”“friendly”,从不同的角度描述了酒店的风格、环境和服务,对消费者有强烈的吸引力。

6.广泛使用复合词

复合词在商务英语广告中的应用十分广泛。复合词结构紧凑、用法灵活的特点能有效体现广告的创意精神,使人产生深刻的印象。

Evergreen. Round-the-world service.

长青,环球的服务。

这是一则Evergreen Marine Corp.的广告,复合形容词“Round-the-world”修饰“service”,显得欢快流畅,简洁明了。

Sophisticated sweet-to-drink Pink Lady.

高级,可口的红粉佳人。

使用含有隐喻修辞手法的复合形容词来修饰“Pink Lady”的产品,使得产品极富美感。

Fresh-up with Seven-up.

提神醒脑,喝七喜。

Soft sweater with an easy-going attitude.

柔软的运动衫,舒展的姿态。

The Self-Made woman. She’s living better all the time.

白手起家的女性,生活得更加美好。

通常,复合词在商务英语中起修饰的作用,类似的复合词还包括“farmhousefresh taste”“better-than-leather-miracle covering”“creamy-mild Lux Soap”“ rainand-stain-resistant cloth”“whole-house heating”等。

7.偏爱缩略词

商务英语广告中常使用一些缩略词,这些缩略词不仅可以节省广告篇幅,降低广告成本,还可以使行文更加简洁。

To Let or For Sale

Furnished-Edinburgh Court, 356 Argyle St., 2nd floor, 1356 sq. ft. 4bdrms with dining and living room, private garage. Sale at $140,000. Rent $1,500. Tel. 532258(office time)or 82503864.

亚捷街356号爱丁堡花园二楼,面积1 356平方英尺,四居室,餐厅和客厅各一间,备有家具,配有车库。售价14万美元,月租1 500美元。请拨电话532258(办公时间)或82503864接洽。

上述是一则出售房屋或出租的广告,多次运用缩略词,如“St.=street”“sq.=squ are”“bdrm=bedroom”“Tel.=telephone”。

再看下面例子:

Nice’n Easy. (’n=and)

“Take it to the ‘net’!”(net=Internet)

上述例子中运用的词既是缩略词,又是生活中常使用的口语,增添了语言的生动性,又巧妙地降低了广告费用,可谓一举两得。

8.模拟新造词

为了吸引消费者的注意力,引发消费者采取购买行动,广告商常采取各种各样的方法和手段,有些甚至非常离奇,创造新词就是其中的一种。新造词与原词拼写不同,但形态十分相似,而且意义犹存,能给人一种浑然天成、妙不可言的感觉。这些新造词离奇醒目,使语言变得生动形象,有力地增强了广告的魅力,进而能吸引读者的注意力,达到促销的目的。

Hi-fi, hi-fun, hi-fashion, only from Sony.

高度保真,高级趣味,高尚名流,来自索尼

上述是一则日本索尼公司的音响设备广告。“Hi-fi”即“high fine”(quality),“hi-fun”即“high fun”,“hi-fashion”即“high fashion”。3个复合新造词无论是读音还是词形,都给人以浅显易懂、耐人寻味之感,其产生的效果也是普通语言不能达到的。

I’m lovin it.

麦当劳新推出的广告词,“lovin it”=“love it in heart”。

Come to Our Fruice.

果汁广告,“Fruice”=“Fruit Juice”。

(二)句法特征

商务英语广告虽没有一个固定的句型结构和句法模式,但广告的特殊作用及功能决定了广告英语在句法上有其特殊性。其特征主要表现在以下几个方面。

1.普遍使用简单句

广告的性质决定了广告必须以最小的篇幅、最凝练的语言,传达最全面的信息,最有效地吸引读者的注意力,达到促销的目的。因此,商务英语广告普遍使用简单句,而较少使用复合句。

It’s for a lifetime.

你的人生伴侣。

仅仅一个简单句,却语意深刻,足以说明手表的寿命之长,价值之高。

Natural herb. Pure honey.

天然药材,纯正蜂蜜

工整对称的结构,朴实无华的语言,将产品的本质特点完全体现出来,读来使人信服。

The label of achievement.

功成名就的标志。

这是一则名酒的广告。把一个名词短语当作句子使用,语意贴切,一目了然。

Going East. Staying Westin.

到东方,住Westin宾馆。

上述是一则设计巧妙的宾馆广告,整句由两个单部句组成,选词对称,紧凑明快,节奏感十足,读来朗朗上口,易于记忆。

The road to become a Volkswagen is a rough one.

The obstacles are many.

Some make it.

Some crack.

Those who make it are scrutinized by 8,398 inspectors.

807 of them are finicky women.

They’re subjected to 16,000 different inspections.

They’re driven the equivalent of 3 miles on a special test stand.

Every transmission.

Many bugs are then plucked from the production lines.

Their sole function is to be tested and not to be sold.

We put them through mud and salt to make sure they won’t rust.

They climb hills to test handbrakes and clutches.

Then comes the dreaded wind tunnel and a trip over 8 different road surfaces to check out the ride.

Torsion bars are twisted 100,000 times to make sure they don’t break off in the keyhole.

And so it goes.

200 Volkswagens are rejected every day.

It’s a tough league.(www.daowen.com)

这是一则汽车广告。可以看出,广告中大部分句子为简单句,使用的复合句很少且不长。简单句的使用使得整则广告简洁明了,很容易引起读者的阅读欲望。

2.频繁使用疑问句

疑问句在商务英语广告中颇受青睐,这是因为疑问句很容易激起人们的反应,唤起读者的好奇心,激发读者的阅读兴趣,并促使读者对广告中提出的问题进行思考,从而在读者脑海中留下深刻印象。

What’s so special about Lurpark Danish butter? Well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? Do you remember how you used to enjoy it when you were young? Today-the taste of Lurpark bring it all back to youthat’s why it’s so special.

上述黄油广告共有4个句子,其中有3句是疑问句,从第一句“黄油的特点是什么?”入手,环环相扣,紧抓读者的心理,突出黄油的特点。如果将上述疑问句改为陈述句,则会使整则广告显得平淡无奇。

3.经常使用祈使句

祈使句本身具有请求、建议、鼓动和号召的意思,能有效迎合读者的心理,促使读者采取购买行动,实现广告目的。因此,祈使句在商务英语广告中被大量使用。

Have a little fruit after dinner.

饭后请吃点水果

这是一则果汁饮料广告,采用提建议的方式,婉转地鼓励消费者购买其产品。

Come and sit with me a while.

过来和我坐会吧。

这是一则景点广告,广告采用了请求的口吻,充分体现了风景区的温柔与亲切,使人难拒其盛情邀请。

Get the feeling.

身临其境。

这是一则关于《运动画报》的广告,虽然是仅有三个词构成的祈使句,却极富感染力,引人入胜。

For more of America, look to us.

更多了解美国,来找我们。(信息咨询广告)

Eat & Eat & Eat & Eat & Not feel the Least Bit Guilty.

吃了还想吃,心中无遗憾。(爆米花广告)

4.多采用并列结构

并列结构简单明了,便于理解,而且比一般完整的句子更具有说服力,能给人留下深刻的印象,因此商务英语广告中常采用并列结构。

To laugh. To love. To understand each other.

欢笑,爱,相互理解。

这则公益广告巧妙地将3个短语并列,节奏感极强,使得广告极富感染力。

The choice is yours; the honor is ours.

您的选择,我们的荣耀。

句式并列,语义相连,既称赞了顾客的明智选择,又暗示了产品的卓越品质,可谓一举两得。

Introducing Fitness magazine. It’s about health, it’s about exercise, it’s about your image, your energy and your outlook.

向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。

这则广告通过一连串的并列句,将《健康》杂志的内容、蕴含的意义全面地表达出来,深深地打动了顾客。

5.喜用省略句

广告不同于其他文体,涉及广告费用,需要在有限的时间和空间内达到最佳的宣传效果。因此,商务英语广告中常使用大量缩略句,以缩小广告篇幅,降低广告费用,用最小的篇幅传递最多的信息。

A mild way. Make it a mild smoke. Smooth, rich, rewarding.

柔柔地吸一口,给你柔柔的烟香,无限的温柔、口感、享受!

这是一则香烟广告,省略句的使用将香烟带给人的感受充分地展现出来。

It’s a moment you planned for. Reached for. Struggled for. A long-awaited moment of success. Omega, for this and all your significant moments.

这是你计划的时刻、期望的时刻、争取的时刻、长久等待的成功时刻。欧米茄,记下此刻和所有重要的时刻。

上述是一则欧米茄手表广告,其中从“reached for”到“signif icant moments”,均省略了“It’s a moment...”的句式,使得整则广告简洁紧凑,鲜明有力。

(三)修辞特征

商务英语广告中常使用一些修辞手段,目的是美化广告的语言,强化广告的感染力,从而打动消费者,促使消费者购买其产品。商务英语广告中常使用的修辞手法主要有以下几种。

1.比喻

比喻是商务英语广告中常见的修辞手法,可以使语言形象生动,增强读者的形象思维

The born leader.

天生的领导者。

Light as a breeze, soft as a cloud.

轻盈如微风,柔软似白云。

The most sensational place to wear satin on your lips.

丝缎柔滑的口红令您的双唇魅力四射。

EBEL the architects of time.

“依贝尔”—时间的缔造者

It gives my hair super shine, super body and leaves it smelling fresh as a meadow.

它使我的秀发顺滑光泽、质地柔软、带有大自然的清新芬芳。

2.拟人

商务英语广告中广用拟人的手法,将物比拟成人,赋予其生命力、情感和个性,为商品增添了人情味,同时也使人倍感亲切。

Time will tell.

时间是会作证的。

Unlike me, my Rolex never needs a rest.

我的劳力士不像我,它从不休息。

The world smiles with Reader’s Digest.

《读者文摘》给世人带来欢乐。

Flowers by interflow speak from the heart.

鲜花是发自内心的表达。

3.排比

排比即将结构相同、意义相近、语气一致的词或句子并列使用。排比句层层递进,能有效加强语势,强调语意,因此商务英语广告中也常采用排比的修辞。

Designed with a computer. Silenced by a laser. Built by a robot.

计算机设计,激光消音,机器人制造。

It is made differently. It is made using ancient production process. It is made pouring painstaking efforts of many scientists. It is fruit of human science.

它采用与众不同的制造程序,它采用了古代的生产流程,它倾注了多少科学家的心血,它是人类科学的结晶。

排比的使用使得上述两则广告颇具气势和说服力,加上整齐的形式、规则的节奏,使人看来醒目,听来悦耳。

4.押韵

在商务英语广告中,尤其是广告口语中经常使用押韵这一修辞手段。通过语音的押韵,可以使广告富有节奏感,读来朗朗上口,易于记忆。

Pepsi-Cola hits the spot.

Twelve full ounces. That’s a lot.

Twice as much for a nickel, too.

Pepsi-Cola is the drink for you.

百事可乐对口味,

一瓶一斤真不少。

四毛硬币买两瓶,

一喝永远忘不了。

这是一则百事可乐的广告。“spot”和“a lot”押韵,“too”和“you”押韵,便于记忆,易于传播,极大地提高了产品的知名度。

PK chewing gum, penny for a packet,

First you chew it, then you crack it.

Then you stick it to your jacket,

PK chewing gum, penny for a packet.

PK口香糖,一分钱一包。

先嚼后咂,接着粘到衣服上。

PK口香糖,一分钱一包。

上述是一则PK口香糖的广告,行末的“packet”“crack it”“jacket”和“packet”均押韵,读来就像一首优美的歌谣,给人以美的享受。

5.对偶

对偶修辞的使用可以有效增强语言的气势,增添语言的音韵美,突出所强调的内容,因此商务英语广告中常采用对偶这一修辞手法。

Once tasted, always loved.

一旦品尝,爱之终生。

两组词结构相关,前后形成鲜明对比,读来十分上口。

Double delicious. Double your pleasure.

双重美味,双重愉悦。

两个“double”并用,但词性却不尽相同,一个副词,一个动词,作用也不尽相同,耐人寻味。

A contemporary classic. A timeless timepiece.

当代经典产品,永久计时装置。

结构对称,且语义令人回味无穷。

6.双关

双关是一种高超的文字游戏,能创造出幽默、含蓄、耐人寻味的表达,让人产生无限的联想,达到由此及彼的效果。所以,商务英语广告中常采用这种修辞手段,使广告独具匠心,达到宣传的效果。

Give your hair a touch of spring.

给你的头发一缕春色。

“spring”既指“春色”,又指头发的“弹性”,一语双关,巧妙地说明了产品的特性。

Try our sweet corn, you’ll smile from ear to ear.

尝尝我们的甜玉米,包你高兴得合不拢嘴。

“smile from ear to ear” 为“高兴得合不拢嘴”,而“ear”本身又包含“玉米穗”之义,也是非常巧妙的双关。

Better late than the late.

晚了总比完了好。

这是一则高速公路上的广告,采用“late”一词的双关含义,意在劝诫驾驶者放慢速度,珍惜生命,起到了很好的宣传效果。

7.夸张

使用夸张这一修辞方式不仅可以取得幽默的效果,还能突出事物的特征或品格,鲜明地表达思想情感,给读者留下深刻的印象。

If you are looking for a place that has everything, there is only one place to visit. And that is New York. It is a whole world in a city.

如果你正在寻找一个拥有一切的地方,只有一个地方可以去。那就是纽约:一座城市,一个世界。

上述广告采用夸张的手法,有效地突出了纽约的特点,使人对纽约产生向往。

We have hidden a garden full of vegetable where you’d never expect in a pie.

在您意想不到的一个地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那就是在一个小小的馅饼里。

这是一则馅饼广告,在馅饼里藏一个蔬菜园显然是不可能的,广告采用夸张的手法突出了馅饼的特点:用蔬菜作为原料,营养十分丰富。

综上所述,商务英语广告是一种独特的应用文体,在词汇、语法和修辞方面有着独特的特点。只有全面地了解和掌握其语言特征,才能制作和创造出具有新意的广告。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈