自从日本被称为“和之国”之后,自古这个“和”字便和日本人亲密起来了。直到现在,“和”字常用来代表日本,一般只要是带有“和”字的东西,大多与日本文化有一定的关系。
日本有一部电视剧叫《西洋古董洋果子店》是日本的偶像明星泷泽秀明主演的,主要讲的是一个不喜爱吃甜食的有钱少爷开了一家西点的故事。从这部剧中各式的日本点心来看,现在人们所说的“和果子”其实就是点心的统称。
把日本极具特色的“和果子”笼统地说成是日式的点心,是因为所有“果子”在日语中都写作“果子”。在日本,月饼是“果子”,西式蛋糕也是“果子”,还有巧克力、饼干、糖果等都属于“果子”,所以要是细分的话很难有个定义,不如就暂且看作是日本的小点心吧。
简单地说,“果子”是为了满足人们嗜好的各种加工食品,其具有很高的观赏性。“和果子”也并非打从它诞生之日起就是如此光鲜靓丽、美味可口的,“和果子”也有其漫长的发展史。
“和果子”和日本其他许多饮食文化一样,也是受到中国的影响发展、独立起来的。当然了,也不能排除他们吸取其他西方国家的特长,但这方面中国对日本的影响最大。中国的古代文明在东亚有着显赫的地位,在文化上也影响了周边的许多国家,日本便是被影响的国家之一。
早在古代的日本,“果子”也写作果子,是指水果。到了唐代,随着日本(奈良时代)与中国的往来,中国的食品加工技术便开始传入日本,日本最初把中国传来的点心称为“唐果子”。当时的“唐果子”大多是用米、面粉做成的油炸类食品。日本进入平安时代后,八种“唐果子”便成了当时贵族的宴席食品和餐后的零食,无论是味道还是形状,这些“唐果子”都深受上流社会的喜欢。(www.daowen.com)
到了镰仓时代,从中国宋朝归来的日本僧人荣西将茶种带回日本,并开始在日本普及饮茶。1227年道元禅师又将茶、素食带入日本,伴随饮茶、茶道在日本的发展,馒头、羊羹等也随之发展起来了。
日本的室町时代,葡萄牙人的船经过澳门在日本的种子岛登陆,葡萄牙的蛋糕开始在日本传开,被叫做“南蛮果子”。“唐果子”、“点心”、“南蛮果子”,随着“果子”种类的增加,已不能把“果子”和水果等同。所以到了日本的德川五代将军纲吉的时代,便开始把水果叫做“水果子”,这样“果子”和水果就区分开来了,“果子”作为点心的代名词也便开始被独立了。
到了近代,随着欧美新文明的传入,各种巧克力等西洋果子也开始出现在了日本。为了区分日本果子和巧克力、饼干等西洋果子,于是又有了“和果子”这个名词,而把近代传入的巧克力、蛋糕等西洋甜点称作“洋果子”。在日本,“洋果子”与“和果子”只是作为一种概念,将果子分为两大系统,一些食品的具体划分也不是很明确。
日本是一个非常重礼节的一个国家,所以常常他们也会把“和果子”当做是走亲访友的礼物,拎着包装精美可口的“和果子”,会给人一种甜蜜幸福的感觉。日本的“和果子”大多是以海苔包着糯米,有的还是以可吃的樱花叶包着红豆馅,形状也是千姿百态,小巧精致,而且日本人对“和果子”的包装极为讲究。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。